Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Ekstraliga rugby: Orlen Orkan pewny gry w finale, derby dla Ogniwa

Ekstraliga rugby: Orlen Orkan pewny gry w finale, derby dla Ogniwa

Ambasador Rosji znaleziony martwy. Kreml zabronił przeprowadzenia autopsji

Ambasador Rosji znaleziony martwy. Kreml zabronił przeprowadzenia autopsji

Polecamy

Jak odzyskać numer GG i hasło? Użytkownicy wracają do Gadu-Gadu

Jak odzyskać numer GG i hasło? Użytkownicy wracają do Gadu-Gadu

Kartą czy gotówką? W tych regionach płatności bezgotówkowe wybieranej są najczęściej

Kartą czy gotówką? W tych regionach płatności bezgotówkowe wybieranej są najczęściej

Co z ciszą wyborczą w drugiej turze? PKW wyjaśnia

TYLKO U NAS
Co z ciszą wyborczą w drugiej turze? PKW wyjaśnia